掌上明珠英语怎么说?掌上明珠英文是pearl in the palm。学好英语需要长期的坚持和努力几点方法参考 1.建立英语思维习惯 英语思维习惯是指用英语思考问题、表达观点的能力。在日常生活中,尝试用英语思考和描述问题,提高自己用英语思考的能力。那么,掌上明珠英语怎么说?一起来了解一下吧。
问题一:掌上明珠用英语怎么说The apple of one's eyes 这是最地道说法
问题二:掌上明珠用英语怎么说啊?掌上明珠Beloved daughter 倾盆大雨Torrential downpour 乱七八糟At sixes and sevens 十拿九稳Ninety percent sure 三思而后行Act only after careful consideration 新手Novice 小菜一碟Vegetable *** all dish 隔墙有耳 The partition wall has ear 洗耳恭听 Listens in reverent attention 以牙还牙 Tits for fat 千载难逢Once in a thousand years 墙角Corner of a wall 无可救药Incurable 重量级任务Heavyweight duty 幻觉Illusion 华而不实 Flashy but lacking substance .
问题三:掌上明珠的英文怎么说?掌上明珠 [[zhǎng shàng míng zhū]]
基本翻译
a beloved daughter
a pearl in the palm
apple of one's eye
one's ewe lamb
问题四:“掌上明珠”拿英语怎么说?虽然掌上明珠一般都是用来形容女儿,但也不能直接翻译成什么precious daughter或者beloved daughter.
你经常听人说,我女儿可是我的掌上明珠啊,照你们的翻译不就成了 my daughter is my precious daughter了??
还是直接译好了.
pearl in the palm,或者直接说pearl,都比precious daughter好,更有趣。
不可以
掌上明珠英文翻译为the apple of one's eye,本身英文的翻译没有带复数,所以不能加复数
根据汉语含义,掌上的明珠只有一个,为什么要用复数呢?
apple of one's eye这个说法中,apple不能是复数。
这是一个俗语,或者习惯性说法,不可用语法来套的。有时候,语法是对的,可是并不符合英文语境下人们约定俗成的说法。
apple of one's eye这句话直译为:一个人眼里的苹果,表示很喜欢,很爱恋。意译则可以翻译成掌上明珠。表示一个人对女儿疼爱到了极点。
这种说法,跟a pearl in the palm,是同一个意思。
掌上明珠 apple of one's eye 倾盆大雨 it rains dog and cat.
乱七八糟at sixes and sevens十拿九稳it’s dollar to buttons
三思而后行 Look before you leap 新手green hand 小菜一碟 a piece of cake 隔墙有耳walls have ears 洗耳恭听 all ears"以牙还牙 tooth for tooth 千载难逢 once in a blue moon 无可救药incurable
幻觉 pink elephants 华而不实 Dead Sea apple
上面都是习语来的 这两个应该不是了吧~ 墙角 corner重量级任务 heavyweight task
掌上明珠英文是pearl in the palm。
学好英语需要长期的坚持和努力几点方法参考
1.建立英语思维习惯
英语思维习惯是指用英语思考问题、表达观点的能力。在日常生活中,尝试用英语思考和描述问题,提高自己用英语思考的能力。
2.大量阅读英文原版书籍
选择自己感兴趣的英文原版书籍,通过阅读来锻炼听、说、读、写的综合能力,同时可以扩大词汇量,提高语言表达能力。
3.模仿英美人士的语音语调
模仿英美人士的语音语调是一种有效的提高英语口语的方法,可以通过听英美人士的录音或视频,并逐句复读,以此来熟悉英语的语音语调。
4.制定学习计划
设定明确的学习目标和学习计划,按时完成任务,可以帮助自己保持学习动力,同时掌握更多的英语知识。
5.利用各种英语学习资源
可以利用各种英语学习资源,比如多听英语广播、看英文电影、使用英语网站、参加英语角等等,这些途径可以让你更深入地了解英语的使用。
以上就是掌上明珠英语怎么说的全部内容,apple of one's eye这句话直译为:一个人眼里的苹果,表示很喜欢,很爱恋。意译则可以翻译成掌上明珠。表示一个人对女儿疼爱到了极点。这种说法,跟a pearl in the palm,是同一个意思。