bodice是什么意思,kerchief是什么意思

  • 单词什么意思
  • 2024-04-02

bodice是什么意思?bodice,是从头颈到腰部的一种女装上衣,在现代语言中尤其指一种欧洲在16到18世纪流行的上衣,或特指现代服装的上半部分,以用来区分裙子和袖子部分。这个词原意是指两片布料结合在一起,通常用蕾丝来系紧。那么,bodice是什么意思?一起来了解一下吧。

bandeau是什么意思

女士吊带背心英文单词是:camisole

读音:英 [ˈkæmɪsəʊl] 美 [ˈkæmɪsoʊl]

释义:n.(贴身)女背心

复数: camisoles

例句:

1、Match the top with a camisole and comfy pants.

你可以用女装背心和舒服的长裤来搭配。

2、How do you like this camisole? I just bought it today.

你觉得我这件蕾丝小背心怎样?我今天才买的。

扩展资料:

近义词

1、bodice

读音:英 [ˈbɒdɪs] 美 [ˈbɑ:dɪs]

释义:n.妇女连衣裙的上身,妇女紧身马甲,妇女紧身胸衣

例句:I never saw so many darts in a bodice!

我从没见过紧身胸衣上纳了这么多的缝褶

2、vest

读音:英 [vest] 美 [vest]

释义:n. 背心;内衣;汗衫;马甲

vt. 授予;使穿衣

vi. 穿衣服;(权力、财产等)归于

例句:One button on the vest is loose.

背心上的一粒钮扣松了。

kerchief是什么意思

英文:

"Good wares, beautiful wares," she answered. "Bodice laces in all colors." And she took out one that was braided from colorful silk. "Would you like this one?"

"I can let that honest woman in," thought Snow-White, then unbolted the door and bought the pretty bodice lace.

"Child," said the old woman, "how you look! Come, let me lace you up properly."

the unsuspecting Snow-White stood before her and let her do up the new lace, but the old woman pulled so quickly and so hard that Snow-White could not breathe.

"You used to be the most beautiful one," said the old woman, and hurried away.

Not long afterward, in the evening time, the seven dwarfs came home. How terrified they were when they saw their dear Snow-White lying on the ground, not moving at all, as though she were dead. They lifted her up, and, seeing that she was too tightly laced, they cut the lace in two. Then she began to breathe a little, and little by little she came back to life.

When the dwarfs heard what had happened they said, "The old peddler woman was no one else but the godless queen. Take care and let no one in when we are not with you."

When the wicked woman returned home she went to her mirror and asked:

Mirror, mirror, on the wall, Who in this land is fairest of all?

the mirror answered once again:

You, my queen, are fair; it is true. But Snow-White, beyond the mountains With the seven dwarfs, Is still a thousand times fairer than you.

When she heard that, all her blood ran to her heart because she knew that Snow-White had come back to life.

"This time," she said, "I shall think of something that will destroy you."

then with the art of witchcraft, which she understood, she made a poisoned comb. Then she disguised herself, taking the form of a different old woman. Thus she went across the seven mountains to the seven dwarfs, knocked on the door, and called out, "Good wares for sale, for sale!"

Snow-White looked out and said, "Go on your way. I am not allowed to let anyone in."

"You surely may take a look," said the old woman, pulling out the poisoned comb and holding it up. The child liked it so much that she let herself be deceived, and she opened the door.

After they had aGREed on the purchase, the old woman said, "Now let me comb your hair properly."

She had barely stuck the comb into Snow-White's hair when the poison took effect, and the girl fell down unconscious.

"You specimen of beauty," said the wicked woman, "now you are finished." And she walked away.

Fortunately it was almost evening, and the seven dwarfs came home. When they saw Snow-White lying on the ground as if she were dead, they immediately suspected her stepmother. They examined her and found the poisoned comb. They had scarcely pulled it out when Snow-White came to herself again and told them what had happened. Once again they warned her to be on guard and not to open the door for anyone.

Back at home the queen stepped before her mirror and said:

Mirror, mirror, on the wall, Who in this land is fairest of all?

the mirror answered:

You, my queen, are fair; it is true. But Snow-White, beyond the mountains With the seven dwarfs, Is still a thousand times fairer than you.

When the queen heard the mirror saying this, she shook and trembled with anger, "Snow-White shall die," she shouted, "if it costs me my life!"

then she went into her most secret room —— no one else was allowed inside —— and she made a poisoned, poisoned apple. From the outside it was beautiful, white with red cheeks, and anyone who saw it would want it. But anyone who might eat a little piece of it would died. Then, coloring her face, she disguised herself as a peasant woman, and thus went across the seven mountains to the seven dwarfs. She knocked on the door.

Snow-White stuck her head out the window and said, "I am not allowed to let anyone in. The dwarfs have forbidden me to do so."

"That is all right with me," answered the peasant woman. "I'll easily get rid of my apples. Here, I'll give you one of them."

"No," said Snow-White, "I cannot accept anything."

"Are you afraid of poison?" asked the old woman. "Look, I'll cut the apple in two. You eat the red half, and I shall eat the white half."

Now the apple had been so artfully made that only the red half was poisoned. Snow-White longed for the beautiful apple, and when she saw that the peasant woman was eating part of it she could no longer resist, and she stuck her hand out and took the poisoned half. She barely had a bite in her mouth when she fell to the ground dead.

the queen looked at her with a gruesome stare, laughed loudly, and said, "White as snow, red as blood, black as ebony wood! This time the dwarfs cannot awaken you."

Back at home she asked her mirror:

Mirror, mirror, on the wall, Who in this land is fairest of all?

It finally answered:

You, my queen, are fairest of all.

then her envious heart was at rest, as well as an envious heart can be at rest.

When the dwarfs came home that evening they found Snow-White lying on the ground. She was not breathing at all. She was dead. They lifted her up and looked for something poisonous. They undid her laces. They combed her hair. They washed her with water and wine. But nothing helped. The dear child was dead, and she remained dead. They laid her on a bier, and all seven sat next to her and mourned for her and cried for three days. They were going to bury her, but she still looked as fresh as a living person, and still had her beautiful red cheeks.

they said, "We cannot bury her in the black earth," and they had a transparent glass coffin made, so she could be seen from all sides. They laid her inside, and with golden letters wrote on it her name, and that she was a princess. Then they put the coffin outside on a mountain, and one of them always stayed with it and watched over her. The animals too came and mourned for Snow-white, first an owl, then a raven, and finally a dove.

Snow-White lay there in the coffin a long, long time, and she did not decay, but looked like she was asleep, for she was still as white as snow and as red as blood, and as black-haired as ebony wood.

Now it came to pass that a prince entered these woods and happened onto the dwarfs' house, where he sought shelter for the night. He saw the coffin on the mountain with beautiful Snow-White in it, and he read what was written on it with golden letters.

then he said to the dwarfs, "Let me have the coffin. I will give you anything you want for it."

But the dwarfs answered, "We will not sell it for all the gold in the world."

then he said, "Then give it to me, for I cannot live without being able to see Snow-White. I will honor her and respect her as my most cherished one."

As he thus spoke, the good dwarfs felt pity for him and gave him the coffin. The prince had his servants carry it away on their shoulders. But then it happened that one of them stumbled on some brush, and this dislodged from Snow-White's throat the piece of poisoned apple that she had bitten off. Not long afterward she opened her eyes, lifted the lid from her coffin, sat up, and was alive again.

"Good heavens, where am I?" she cried out.

the prince said joyfully, "You are with me." He told her what had happened, and then said, "I love you more than anything else in the world. Come with me to my father's castle. You shall become my wife." Snow-White loved him, and she went with him. Their wedding was planned with GREat splendor and majesty.

Snow-White's godless stepmother was also invited to the feast. After putting on her beautiful clothes she stepped before her mirror and said:

Mirror, mirror, on the wall, Who in this land is fairest of all?

the mirror answered:

You, my queen, are fair; it is true. But the young queen is a thousand times fairer than you.

the wicked woman uttered a curse, and she became so frightened, so frightened, that she did not know what to do. At first she did not want to go to the wedding, but she found no peace. She had to go and see the young queen. When she arrived she recognized Snow-White, and terrorized, she could only stand there without moving.

then they put a pair of iron shoes into burning coals. They were brought forth with tongs and placed before her. She was forced to step into the red-hot shoes and dance until she fell down dead.

中文:

严冬时节,鹅毛一样的大雪片在天空中到处飞舞着,有一个王后坐在王宫里的一扇窗子边,正在为她的女儿做针线活儿,寒风卷着雪片飘进了窗子,乌木窗台上飘落了不少雪花。

boning的意思

服装度尺部位专业英语词汇

BUST WIDTH 胸阔

FRONT CROSS 前胸阔

BACK CROSS 后胸阔

WAIST WIDTH 腰阔

BOTTOM 脚阔

SHOULDER ACROSS 肩阔

SMALL SHOULDER 小肩长

C/B LENGTH 后中长

SLEEVE LENGTH 袖长

SLEEVE OPENING 袖口阔

CUFF WIDTH 介英宽

ARMHOLE(CURVE/STRAIGHT) 夹圈(弯度/直度)

NECK WIDTH 颈阔

SLEEVE CROWN HEIGHT 袖山高

UPPER ARM WIDTH 袖脾阔

COLLAR LENGTH 领长

FRONT NECK DROP 前领深

UPPER COLLAR HEIGHT 上级领高

COLLAR BAND HEIGHT 下级领高

COLLAR POINT 领尖长

COLLAR POINT SPREAD 领尖距

PLACKET WIDTH 前筒宽

POCKET HIGH POINT 袋尖高(袋最长的高度)

WAIST(RELAX) 腰围(松度)

WAIST(STRETCHED) 腰围(拉度)

HIP 坐围

HIGH HIP 上坐围

THIGH(UNDER CROTCH) 脾围

LEG OPENING 裤脚围

FRONT RISE 前浪

BACK RISE 后浪

INSEAM LENGTH 内长

OUTSEAM LENGTH 外长

WAISTBAND 裤头高

KNEE 膝围

SWEEP(HALF) 裙阔(裙底半度)

FLY WIDTH 钮牌阔

FLY LENGTH 钮牌长

BELTLOOP 裤耳

服装布料英语专业词汇

靛蓝青年布:Indigo chambray

人棉布植绒:Rayon cloth flocking

PVC植绒:PVC flocking

针织布植绒:Knitting cloth flocking

珠粒绒:Claimond veins

倒毛:Down pile making

平绒:velveteen (velvet-plain)

仿麂皮:Micro suede

牛仔皮植绒:Jeans flocking

尼丝纺:Nylon taffeta (Nylon shioze)

尼龙塔夫泡泡纱:Nylon seersucker taffeta

素面植绒:plain flocking

印花植绒:flocking(flower)

雕印植绒:Embossing flocking

皮革沟底植绒:Leather imitation flocking

牛仔植绒雕印:Embossing jeans flocking

兔羊绒大衣呢:Angora cachmere overcoating

双面呢:double-faced woolen goods羊毛

立绒呢:cut velvet

顺毛呢:over coating

粗花呢:costume tweed

弹力呢:lycra woolen goods

塔丝绒: Nylon taslon

塔丝绒格子:N/Taslon ripstop

桃皮绒:polyester peach skin

涤塔夫:polyester taffeta

春亚纺:polyester pongee

超细麦克布:Micro fiber

锦棉稠(平纹):Nylon-cotton fabric (plain)

重平锦棉稠:Nylon-cotton-cotton fabric(double weft)

人字锦棉纺:Nylon-cotton fabric

斜纹锦棉纺:Nylon-cotton fabric (twill)

素色天鹅绒:solid velvet

抽条磨毛天鹅绒:Rib fleece velvet

雪花天鹅绒:melange velvet

轧花天鹅绒:ginning velvet

粒粒绒布:pellet fleece velvet

麻棉混纺布:linen/cotton blended fabric

麻棉交织布:linen/cotton mixed fabric

素色毛巾布:solid terry

蚂蚁布:fleece in one side

素色卫衣布:solid fleece

鱼网布:fleece

彩条汗布:color-stripes single jersey

T/R弹力布:T/R bengaline

T/C色织格子布:T/C solid check fabric

弹力仿麂皮:Micro suede with spandex

T/R仿麂皮:T/R Micro suede

仿麂皮瑶粒绒复合布:100%polyester micro suede bounding with polar fleece

仿麂皮针织布复合:100% polyester bounding with knitting micro suede fabric

仿麂皮羊羔绒复合布:100% polyester micro suede bounding with lamb fur

蜡光缎:cire satine

全消光尼丝纺:Full dull nylon taffeta

半消光尼丝纺:semi-dull nylon taffeta

亮光尼龙:Trilobal nylon

全消光塔丝隆:Full dull nylon taslan

全消光牛津布:full dull nylon oxford

尼龙格:Nylon rip-stop

塔丝隆格:Taslan rip-stop

哑富迪:Full dull Micro polyester pongee

全消光春亚纺:Full dull polyester pongee

春亚纺格子:polyester pongee rip-stop

全消光涤纶桃皮绒:Full dull polyester peach

宽斜纹桃皮绒:Big twill polyester peach

涤锦复合桃皮绒:poly/nylon peach

涤纶格子:polyester taffeta rip-stop

涤纶蜂巢塔丝隆:polyester honey taslan

全消光涤纶低弹牛津布:Full dull poly textured oxford

涤锦交织桃皮绒:Nylon/polyester inter-woven peach

服装部位名称——裙子

1——waistband 裙头

2——zipper opening 拉链开口

3——inverted pleat 暗裥

4——center front seam 前中缝骨

5——front waist dart 前腰褶

6——back waist dart 后腰褶

7——zipper opening 拉链开口

8——front yoke 前拼腰

9——pleats 褶

10——hem 裙脚

11——side seam 侧骨

12——hip pocket 后袋

13——beltloop 腰带袢,耳仔

服装部件名称中英对照+解释

各种领子的造型名称

〔倒挂领〕指领角向下垂落的领型。

draping是什么意思

前者作动词时是指穿的状态即穿着 后者是指穿的过程和Puton 一样只是Dressup一般是指精心的打扮而Puton是比较随便的穿

Tier是什么意思

可用:camisole

英 [ˈkæmɪsəʊl] 美 [ˈkæmɪsoʊl]

n.(贴身)女背心

1、Match the top with a camisole and comfy pants.

你可以用女装背心和舒服的长裤来搭配。

2、Camisole: a woman's sleeveless undergarment, now usually worn under a sheer blouse.

女背心:妇女所穿的无袖衬衣,现在通常穿在女衫里面。

3、Matching drawers with a camisole of the same color and fabric will look classically sweet.

将衬裙与同样色彩和质地的蕾丝小背心相配将使你看起来有古典丰韵的甜美。

扩展资料:

近义词vest

英 [vest] 美 [vest]

n.马甲;内衣;防护衣;(印有运动员编号的)运动背心

vi.合法地被授予;给自己装上教服

vt.授权;赋予;穿衣服,穿教服

第三人称单数: vests 复数: vests 现在分词: vesting 过去式: vested

1、He wore a vest and a pair of luminous shorts to the beach party.

他穿了一件运动背心、一条鲜艳的短裤去参加海滩聚会。

以上就是bodice是什么意思的全部内容,n. 服装;女装 v. 打扮;穿衣;穿着;给(某人)穿衣 2.dress up意思:装扮;打扮;给…打扮;给…装扮;给(某人)穿衣 二、用法不同 1.dress用法:作系词,其后可接形容词作补语。

猜你喜欢