corny是什么意思?corny [英] [ˈkɔ:ni][美] [ˈkɔ:rni]adj.<非正>平淡的,过时的,陈旧的;[例句]I know it sounds corny, but I'm really not motivated by money.我知道这听起来像是老生常谈,那么,corny是什么意思?一起来了解一下吧。
中国的食物可谓是多种多样,既好吃又好看,来中国的外国友人几乎都对中国的美食赞不绝口。但是这些美味的食物在英文里不仅仅是用来“吃”的,他们还可以形容人!我反正已经被震惊到了,一起来看看吧!
在英文表达里,食物居然可以形容人!
英语里,食物的用途之广泛,你肯定想不到!
比如“玉米”,用来形容一个人“肉麻”;而“派皮”,是“不靠谱”;还有美国人最爱的“牛肉”,当你“不爽”某人时,就能用到这个词。
快来学习吧!
玉米,芝士=肉麻
玉米(corn)和芝士(cheese)都很好吃。不过后面加个y, 变成corny和cheesy就不是什么好事了。
Corny表示很肉麻、很狗血; Cheesy的意思则是肉麻、矫情;
I do like eating cheese, but I don’t like cheesy things.
我很喜欢吃芝士(cheese),但是我不喜欢滥俗的(cheesy)东西
怎么用?
A cheesy/corny person: 一个人常说肉麻的话,或者用老套的台词撩妹,这两个词送给他
A cheesy/corny song, movie, TV show: 肉麻的情歌、情节狗血的电影、电视,都可以用这两个词形容
面包、黄油=养家糊口
面包黄油可谓是美国人餐桌上的主食,所以bread and butter在英语里也象征一个人的工作、饭碗,还有养家糊口的意思。
首先纠正一下,这些句子是俚语,不是谚语。
翻译及解释如下:
1.她是个好人。
Peach
a real peach 极好的,美妙的,不过通常用来讽刺和挖苦人。He is a real peach.(他可真是个大好人啊!)
2.他精力旺盛.(或者他谎话连篇)
full of beans意指精力充沛,不过在美国俚语里full of beans另有“错误连篇”的意思。
3.他满嘴胡说八道。
baloney,有“之谈”的意思
4.它老掉牙了(毫无新意)
corny陈词滥调,毫无新意
5.我陷入困境(有了麻烦)
Pickle
pickle pickle的原意是指腌制的泡菜,而这里是指困境、尴尬的处境(predicament),想一下,当你陷入困境(to get into pickle)时,是不是像泡菜一样蔫了呢?
6.他赚钱养家糊口.
bring home the bacon 赚钱养家糊口
7.他是老板。
BANANA
(1)bananas 在俚语中是指发疯的(to be crazy): I am so bored that I'm going bananas.(我烦的要死,快要发疯了。)像这个意思的词组大家比较熟悉的是 nuts,比如说 Are you nuts?(你疯了么?)
(2)play second banana 这个词组的意思是次要人物,替补的。
new 有【新】、【新潮】的意思
反义词有
old——旧的,老的
worn——旧时的
trite——老旧的
corny——老掉牙的
hackneyed——迂腐的
she is a peach. 她人缘好/受欢迎。
he is full of beans. 他精力旺盛。
he is full of baloney.他说的全是废话。
that is corny. 那早就过时了。
i am in a pickle/piclcle. 我处于困境。
he brings home the bacon. 他成功了/他谋生。
he is the top banana. 他是杂耍艺人/他是头儿。
he is worth his salt. 他很称职。
corny
[英] [ˈkɔ:ni][美] [ˈkɔ:rni]
adj.
<非正>平淡的,过时的,陈旧的;
[例句]
I know it sounds corny, but I'm really not motivated by money.
我知道这听起来像是老生常谈,但我真的不是为了钱。
以上就是corny是什么意思的全部内容,corny俚语意思是:过时的;粗野的;多愁善感的。英/ˈkɔːni/。美/ˈkɔːrni/。adj.陈旧的;过时的;陈词滥调的;老生常谈的。比较级: cornier最高级: corniest。