沏茶用英语怎么说?如果你问英文中沏茶最口语化的说法,无疑是“make tea”但是这里之所以用serve the tea 个人觉得是因为这里的沏茶不仅仅是简单的泡茶,更注重的是跟茶有关的那些礼仪,包括那些细微的举止动作,仪态等等(难道就是传说中的茶道??)所以用“serve”这个词更能准确传达这个意思。个人见解。那么,沏茶用英语怎么说?一起来了解一下吧。
回答和翻译如下 :
彻茶
The penetration of tea
彻茶
The penetration of tea
As a result of this agreement, Ball have effectively marketed and soldPlectranthus'Mona Lavender'for Kirstenbosch throughout North America, Europe,especially in the UK, South Africa and Australia.
喝茶 drink tea
**************************************************************************
^__^真心祝你学习进步,如果你对这个答案有什么疑问,请追问,
另外如果你觉得我的回答对你有所帮助,请千万别忘记采纳哟!
**************************************************************************
喝茶drink tea
他们边喝茶边闲谈。They had a chat over a cup of tea.
喝茶(汤)drink tea (soup)
一边喝茶,一边聊天chat over a cup of tea
一面喝茶,一面谈话talk over a cup of tea
茶在英语中叫做TEA,在欧洲其他国家的也都和这个音差不多。这个音形成的过程一致承认是从福建话“茶”字的念法而生。我国从唐代设立“市舶司”管理船舶载货进出口以来,直到明朝,福建省的泉、漳、厦三地是中国茶叶进出口的旺盛市场。福建人管茶叫做“TEY”(近似“贴”音)。物名从主,飘洋过海彝中国贸易的西洋商人,都要大批地买TEY。回去之后,告诉别人这东西就叫做TEY。
但是,这个叫做TEY的物品,为什么用英文写出来是TEA,读之为“梯”呢?
据正音学者说,这TEA字是十六七世纪时形成的。那时E和A两字母连写,作为“双元音”,读音就是EY(类似汉语中后腔音“唉”)。所以当时的TEA读音就是TEY。莎翁戏剧中有若干台词,凡以EA为字尾的,都押EY的韵,可资佐证。
语言也是随时代的发展而改变的。到了后来,英格兰人把E——A两字母不当作“又元音”念,于是“梯”音便大行其道。现在只有爱尔兰人还保持着古式发音,字虽写作TEA,音仍读为“贴”。
以上就是沏茶用英语怎么说的全部内容,沏茶:1.make tea 2. infusion of tea 例句与用法:1. 你坐在那张椅子上,我给你沏茶去。Park yourself in that chair while I make you a cup of tea.2. 吴大婶张罗着沏茶。